Level 1 Lesson 2 / Yes, No, What? / 네, 아니요, 네?

After listening to this lesson, when you are asked a YES/NO question, you will be able to answer that question with either YES or NO in Korean.

네. [ne] = Yes.
아니요. [aniyo] = No.

But in Korean, when people say “네”, it is not the same as saying “Yes.” in English. The same goes for “아니요” too. This is because the Korean “네” expresses your “agreement” to what the other person said. And “아니요” expresses your “disagreement” or “denial” to what the other person said.


You can download both the PDF lesson notes and the MP3 audio track for this lesson below, and if you want to learn with our various textbooks and workbooks, you can get them on our online bookstore at MyKoreanStore.com. If you have any questions about this lesson, please leave us comments below!

Download PDF

Download MP3

Go to the Grammar Curriculum page to see all of our grammar lessons.

Level 1 Lesson 2 / Yes, No, What? / 네, 아니요, 네?
Tagged on:                 
  • Lamis Ahmed Helall

    this is sounds like arabic we used to yes and no like this way

  • Priyanka Singh

    Hi Im trying to use the PDF file but it said the page can not be found please help

  • Melissa Chan

    Hi, I am new here and wanted to complete this level one lesson with the PDF file but I unable to download from lesson 1 to lesson 8, can someone help me to solve this problem, Thank you so much!!!!

  • Jennifer

    Okay but tbh the english system of no and yes is more confusing lol. This system is more simple, nice and straightforward lolol. I like it!

  • Martijn Dekkers

    Why is 맞아요 written like this?
    Because when you lissen to the sounds it like 마자요

    Is there a specific rule for some sounds how you write them?

    • kittykitty_blue

      In this case, the consonant ㅈ influences the vowel ㅏ. So ㅈ “moves over” to the next syllable, becoming 자. It’s the same with 옷을 (clothes + object marker) which is pronounced as 오슬.

    • Maki

      so why is it written like that instead of the easier way?

    • Jacob Don Kim

      It’s written in the former to keep the “root” of the word intact. When you are conjugating verbs, every time you write phonetically, instead of keeping the root of the word intact, the reader might not know what you are trying to say. Using kitty’s example of 옷을, the reader knows what the object is, because of the word, 옷, clothes, and the object marker, 을. But if you write 오슬, most readers would have no idea you were talking about clothes.

  • Floofers

    [ne] is how you say “No.” in the Czech language so that’s kinda confusing… 😀

    • Kayla Trace

      That will be a challenge c:

    • Shezza

      so I’m not the only crazy Czech person learning Korean here…ahoj! 😀

    • gejmee

      Pozdravy z Česka! More korean freaks in my country… xD

  • Nguyễn Ngọc Na

    감 시 함 니 디. Right??

    • Maria

      it’s actually 감사합니다
      🙂

  • Kirstin Traylor

    I have to keep in mind the agreement and disagreement for 네 & 아니요. Got a little confused with the coffee convo in the notes lol
    감사합니다!

  • Weesie

    I just got my level one workbook in the mail. In lesson two the word for jondaenmal (formal speech) is written in Hangul as 존댓말. Why does the second syllable end with a ㅅ rather than a ㄴ sound when it is pronounced as ‘daen’? Is there a rule for this?

  • charise

    Gamsahapnida

  • charise

    Hello,i download the pdf and mp3 so whats next

  • Siddharth Mittal

    gamsahapnida

  • Siddharth Mittal

    your ne behaves just like haa in hindi

  • Sappy KC ☆

    맞아요 – is the correct spelling / when i thought it is 마자요 the whole time. It is a good thing to learn it properly.

  • Oishi Dasgupta

    Ah, Korean is actually really similar to hindi and bengali, the more I look at it. I wish there were more Bengali or Hindi tutorial in korean. “Ha” is basically our version of Korean’s Ne.

    • mimiLove A

      Absolutely, I find it really interesting . I am Bengali speaker, and there are a lot of similarities regarding the pronunciations too. Pronunciations of both vowels and consonants are really similar.

    • Oishi Dasgupta

      Yes. Actually, I have come across some words, say for example “chal”, which sounds and means the same in Korean. I wonder if it is because of the regional distance. Even Japanese have some words that sound ridiculously similar.