Level 5 Lesson 27 / You know, Isn’t it, You see…, Come on… / -잖아(요)


In this lesson, we are looking at a very popular verb ending in Korean, -잖아(요) [-ja-na(-yo)]. -잖아(요) is used in various contexts and therefore has various meanings, but you can use -잖아요 most commonly when you want to ask the other person to agree with you or when you are correcting the other person’s remark. Are you ready? Have fun!

You can download both the PDF lesson notes and the MP3 audio track for this lesson below, and if you want to learn with our various textbooks and workbooks, you can get them on our online bookstore at MyKoreanStore.com. If you have any questions about this lesson, please leave us comments below!

Download PDF
Download MP3 

Go to the Grammar Curriculum page to see all of our grammar lessons.

Level 5 Lesson 27 / You know, Isn’t it, You see…, Come on… / -잖아(요)
Tagged on:                     
  • Dania Freih

    내가 할게. 친구잖아.
    걱정하지 마요. 제가 여기 있잖아요.
    지금 기다기고 있잖아요.

  • Elise Mathis

    I can’t see the pdf file on the Scribd app or the link to the pdf page

  • Matt

    그 옷들이 진짜 못생겼잖아! = You know those clothes are really ugly, right?
    싫어하잖아! = Come on! You know I hate that!
    아저시, 못하잖아요. = Sir, you know you can’t do this.

    감사합니다 for the lesson.

  • Jessilyn Brinkman

    눈이 왔잖아요. It’s because it was snowing you see.

    저는 스스로 냉장고 고칠 수 있잖아요. See- I can fix the fridge by myself.

    어둠 오기 전에 우리 가야 되잖아. Come on, we have to leave before it gets dark.

  • 야신

    제가 이백 미터를 수영할 수 있잖아요. (*You were wrong/You see?* I can swim 200 meters).

    저는 세 시쯤 주차장에서 만나라고 어제 말했잖아요. (I told you yesterday to meet at the parking lot at around 3 o’clock *Don’t you remember?*).

    저는 시간이 없으니까 지금 공부해야 되잖아요. (*Come on/Don’t you see?* I don’t have time because I have to study now).

  • 오늘 일요일이잖아요.
    is there an 있 here ?

  • 감사합니다

  • Xin Ru

    Thank you for this lesson! Now I understand the lyrics the Song triplets always sang for their father in The Return of Superman. Hope my translation is correct!

    아빠 힘내세요 = Dad, cheer up!
    우리가 있잖아요 = Don’t you see that we are here for you?

  • 안톤

    봤잖아! 나 이거 안 했어! 물어보지 마! You saw that right? Told you that I didn’t do it, stop asking me!

  • Yuki

    너 졸리니? 커피를 마셔라고 했잖아 왜 내 말이 안 들어?
    이 셔츠를 완전 내 취향이잖아요
    여기 와! 이 고양이를 봐봐. 이쁘지? 친근하잖아

  • 침침

    I find that this ending can have the nuance of the English “Did I not…or did we not, or is it not?” So, it’s the sense of being brash or sarcastic knowing the other person should know. When we say “Is it not Sunday?” we are implying that the person should know that it’s Sunday and everything that being Sunday means (in this case for the example from the lesson, it means we don’t go out)

    Speaking with this negative sense can also insinuate the rhetoric question “right?” – as in “It’s cute, right?” or “You do know, right?” Which makes sense how this phrase originates from 지 않아 !

  • gofchu

    A: 그는 저집에서 마무른다고 했어…
    B: 네
    A: 이집에서 마무르잖아?

    A: You told me that he lives in that house.
    B: Yes
    A: But he lives in this house (can’t you see that?)