Common Pronunciation Mistakes By Native Korean Speakers


Do you know what kind of pronunciation mistakes Korean native speakers make when speaking Korean?

There are many Korean words that even native speakers mispronounce, either just out of habit or because they don’t know that they are saying them wrong. Teacher 경화 goes over some of these examples in this video.


More videos in this series:

Common Pronunciation Mistakes By Native Korean Speakers
Tagged on:     
  • Kevin

    카페 is usually pronounced as 까페 by most Korean people, but I heard the person who records the TOPIK listening test mp3 file read this word as 카페 rather than 까페. So, I’m curious about what is the correct pronunciation? Thank you ^^

    • Robin

      카페 is taken over from the french word Café. So there is no real rule anyway. But if you refer to the spelling it has to be 카페 because 까페 does not exist.

  • David Hickey

    Awesome videos! Definitely cleared up some confusing points for me. 들르다/들리다 had tripped me up on more than one occasion. 재미있고 잘 가르쳐 주셔서 감사합니다!

    • KyungHwa Sun

      Glad to hear that! Thanks for watching! 🙂

  • Mila

    Hello, I want to ask how to say “save money” in korean? Thank you ^^

    • KyungHwa Sun

      You can say 돈을 모으다.

  • Robin

    The problem is that there is even a rule how to pronounce stuff etc.
    There is no way the language can evolve.

    The german language is defined by the usage of the society. There is no right/wrong. It’s about how peope use it everyday.

    Why not develop new korean alphabet ? Sejong focused Hangeul for his local people, but didn’t thought about globalization at that dynasty.

    • KyungHwa Sun

      ㅎㅎㅎㅎ Good point!

  • j_m_h

    As always I love the nice bite sized lessons — even though I have to repeat, repeat, repeat and then think about it and repeat again and bu that time I’ve maybe got half of it 😉

    Early on when I started learning from whatever online source I came across I learned Hangul is written in syllable block. But what I’m finding is that the syllable often seems to split the blocks. For instance: 음악회 sounds to me more like 으 마 괴 — the closing consonant shifted to the following block. But since this is a language it’s not really consistent as far as I can tell.

    Is there any rule here that would make sense to a beginner? Or is it just an American ear not hearing well?

    • Dorothy Parton

      j_m_h, I’m coming to the conversation very late, but your ‘American’ ear is an interesting thing! Unlike in Britain, where many non-native speakers pointed out their preference for the motherland’s language, in the US, we do exactly what Korean’s do. The British will say: How are you doing today? Yesterday was apparently a terrible day for running outside. In contrast, Americans will say: Howayu doin tuday? Yesterdai waz-zapparentli yaterribl dayfo runnin-noutside.
      This matches the very phenomenon you describe in Korean. So, as an American, you should actually find it more natural! That has been the case for me. But, until it was pointed out to me, I was quite confused by it too.