Catch The Wave (26 April 2013) / 병 주고 약 주다, 가방 끈이 짧다


Every Friday at 6 PM (KST), you can listen to Hyunwoo and Adrien LIVE on the radio at to learn new Korean expressions and listen to fun recordings sent in by listeners of both Catch The Wave and TalkToMeInKorean around the world.

병 주고 약 주다

가방 끈이 짧다

Fun Audio Recordings from Listeners

Listener Questions

If you want to participate in the 3rd segment, please send your recording to! Enjoy!

Everyday Korean Idiomatic Expressions!

Enjoying learning new Korean expressions every week with Catch the Wave? Everyday Korean Idiomatic Expressions book/e-book introduces 100 frequently used idiomatic expressions including the ones that are introduced on Catch the Wave. You can simply get the hang of each expression with the first page of each chapter with literal translation, actual meaning and vocabulary note, or go into more detail in the next page with detailed explanation and two sample dialogues. Fun illustrations not only add the fun in your study but also help the expressions stick in your memory. Enriching your Korean to sound more fluent has never been easier.



Catch The Wave (26 April 2013) / 병 주고 약 주다, 가방 끈이 짧다
Tagged on:         
  • lina_dam

    hello… seon seang nim… where could I find the episode of 12/4

  • What a really nice website you have here. Although I’m not learning Korean (I’m trying to learn Spanish at the moment) some of the information I’ve found here has been very helpful and given me some good ideas for my Spanish learning – Thanks!

  • 아티라


    How do I write down (in Korean) the name of the Korean stand up comedy show? I would like to do a little bit of research on it 🙂

    And also… I think a very basic difference between English and Korean is that in English we always add the person to the sentence like “I am good at singing” or “where are you going?” whereas the Korean language as I noticed it is pretty much contextual? So, it happens many times that the subject is understood from the context and it isn’t pointed out while speaking, like “배고파요!” and not “저는 배고파요!” (I am hungry!) Is that right?

    TTMIK: 파이팅! 😀

    • Steve

      Absolutely. Korean is a high-context language, and if you happened to listen in on the middle of someone’s conversation, it’s very possible you wouldn’t know who/what they were talking about because subjects would be dropped from many of the sentences. In other words, a speaker could state the subject at the beginning of the conversation and then drop it for many of the sentences that follow.