Korean Drama Phrases #11 – 아니, 이게 얼마 만이야

Download Available

Do you enjoy watching Korean dramas? Even though watching TV dramas can be too much fun for you to focus on learning something, studying with phrases used frequently in Korean dramas can be very useful and effective. This lesson introduces the phrase 아니, 이게 얼마 만이야!




Do you enjoy studying Korean with Korean dramas? The lesson package contains 20 common Korean drama phrases, vocabulary list, sample sentences and audio lessons that explain everything in detail 🙂

You can purchase it here directly by clicking the buy button below. The package is $4.99 and consists of 52 pages of PDF and 60 minutes of MP3 audio.

Every purchase goes directly to the production of even more free Korean learning material for you 🙂 Thank you for supporting TTMIK!

For those of you who were waiting to receive this lesson package as a free gift for joining our facebook event a few months back, you will hear from us soon via either facebook or e-mail, so please wait for our message ^_^ Thank you!



Korean Drama Phrases #11 – 아니, 이게 얼마 만이야
  • Jose

    I was really missing this series!!! It’s a very useful phrase! Thank you very much for the help. I just can’t wait for the next episode. For me, the best episode ever is episode 10 so far :-)… because it was so funny! Seokjin’s expression seems like he is going to be stealed: Hands up, give me the money! lol Very good picture…You guys surprise each time with new features.

  • Thank you, it’s a really useful sentence to know, I think!! And thank you for writing also the sample sentences too!

  • Was there a lesson that talked about this “만”? if there is I am gonna to check it and read it again…

  • Oana

    Ah, great :)! I’ve been away for some days and look how many lessons you’ve uploaded.
    Good phrase, and the idea of offering sample sentences is awesome 🙂 It’s such fun learning Korean with you guys *\.^_^./*

  • abril

    hola chicos mi ingleses muy pobre me gustaria ese vido sub al español o con doblaje

    • Jose

      Yo podría hacer subtitulos en español (latino) pero no sé si el personal de Talk to me in Korean me lo autorizarían. Y además, quizás haya un procedimiento a seguir de acuerdo a las reglas de ttmik para hacer subtítulos… y yo no las conozco…. 🙁 Eso sí, me gustaría mucho contribuir.

      I’d happy to make Spanish subtitles, but I’m not sure if TTMIK stuff would allow me to do it. In addition, it is possible that there would be a specific procedure according to TTMIK rules… and I don´t know them. But, it is for sure that I would be very happy to help…:-)

  • Annika

    thanks for a great lesson! It’s funny because my nickname is Anni (아니), so now if someone calls me that it feels like I got the WOW factor! keke