How NOT To Say “I miss Seoul” in Korean

Do you know how to say “I miss Seoul” in Korean? If your answer to this question is “서울이 보고 싶어요,” well, we have a better answer for you in this video!

About this series : 
When learning a language, we all have experienced that moment when you said something with confidence because you’ve learned the expression or sentence from a book or dictionary, but your friends say it’s not how you say it. Now, don’t worry. In this video series “How NOT To Say…,” we tell you how to say the expressions or phrases you have learned, in a more natural way.


How NOT To Say “I miss Seoul” in Korean
Tagged on:     
  • dora

    What a great idea! I love it. One of the biggest faults of language courses is the fact that they don’t teach you the colloquial language. Of course you should learn the standard language properly, but why not both. right?

    Btw, Hyun Woo goofing around on that horse in the background made me laugh. It’s a good way to start a day (it’s 여덟 시 사십오 분 here :D)!

    • Thanks for your comment. They…. so? 🙂

  • Rigo

    Good to know

    • Thanks for your comment. Good episodes will be continued. 🙂

  • Dab

    Excellent idea. My Korean is ok, but this sort of mistake is one of my biggest problems. I’ll take a pattern from one situation and plug it into a similar spot, then find out, no, I can’t say it like that. Although sometimes it’s fun to do silly things like literally translate American idioms into Korean, like “땀 없다”. Heheheh.

  • Muchas gracias!! es bueno saberlo! 🙂

    Saludos desde Mexico.

  • 라넬

    Great video as always. Very informative. Anyways can someone here tell me where in 헝대 is the TTMIK office? Thanks!

  • Sarah mabanglo

    Great idea. :)) i want to know more korean languages ..because i’m not good in speaking korean hehe. So i want to learn more from it. ^.^

    • Yeah, please study Korean with us! We will help you more through the contents in this website.

  • I like your tip of view.It is wisdom.Nice piece.Hold on, give you.

  • Odette

    Everywhere else that I’ve seen the word 그리워 as a verb, it’s been written as 그리워해요, not 그리워요. Could you explain, please?