Almost did / -(으)ㄹ 뻔했다, 할 뻔했다
-시- (honorific) / -시-, 하시다
Good work / 수고
I guess, I assume / -나 보다
I guess, I assume – Part 2 / -(으)ㄴ가 보다
Word builder 6 / 문(文)
As soon as… / -자마자, 하자마자
It is about to …, I am planning to … / -(으)려고 하다, 하려고 하다
While I was doing, and then / -다가, 하다가
(To say) that S + be / -(이)라고 + nouns
Sentence Building Drill #3
Noun + -(이)라는 + Noun / Someone that is called ABC / Someone who says s/he is XYZ
Word Builder lesson 7 / 회 (會)
Since, Because, As / -(으)니까
At least, Instead, It might not be the best but… / -(이)라도
Narrative Present Tense in Korean / -(ㄴ/는)다
Quoting someone in Korean / -(ㄴ/는)다는, -(ㄴ/는)다고
Whether or not / -(으)ㄴ/는지
To tell someone to do something / Verb + -(으)라고 + Verb
Sentence Building Drill #4
Word Contractions - Part 3 (이거를 –> 이걸)
Word builder 8 / 식 (食)
It seems like … / I assume … / -(으)려나 보다
Not A But B, Don’t do THIS but do THAT / 말고, -지 말고
Compared to, Relatively / -에 비해서 -ㄴ/은/는 편이다 /
Instead of … / 대신에, -는 대신에
You know, Isn’t it, You see…, Come on… / -잖아(요)
To have no other choice but to… / -(으)ㄹ 수밖에 없다
they said that they had done …, they said that they would … / -았/었/였다고, -(으)ㄹ 거라고
Sentence Building Drill #5
Test Your Korean – Level 5 Dialogue in 100% Korean
You have already learned that -(이)라고 is used after nouns or direct speech, and that -(ㄴ/는)다고 is used after verbs when quoting what something is called or what someone said. In this lesson, you will take a closer look at -(으)라고 and how it is used in the structure “verb + -(으)라고 + verb” to quote imperative statements (instructions or commands).
Verb stems ending with a vowel + -라고 + 하다/말하다/쓰다/듣다/etc.
Verb stems ending with a last consonant + -으라고 + 하다/말하다/쓰다/듣다/etc.
Take a look at some examples:
보다 (= to see) → 보라고 하다 = to tell (someone) to look at (something)
먹다 (= to eat) → 먹으라고 말하다 = to tell (someone) to eat (something)
앉다 (= to sit) → 앉으라고 하다 = to tell (someone) to sit down
When quoting imperative statements, use -(으)라고, not -(ㄴ/는)다고.
조용히 하라고 말해 주세요.
= Please tell them/him/her to be quiet.
걱정하지 말라고 했어요.
= They told me not to worry.
= I told them not to worry.
누가 가라고 했어요?
= Who told you/her/him/them to go?
어디로 오라고 했어요?
= Where did they ask you to go?
= Where did you ask them to go?
* 오다 is often translated as “to come” in English, but it doesn’t always make sense to English speakers this way. In English, deciding whether to use “to go” or “to come” is based on the listener’s perspective, but in Korean, “to come” or “to go” is decided from the speaker’s perspective. Therefore, in this case, someone probably told this person “Hey, come to OOO”, and the person is just quoting what he/she was told, which is why it is 오다 instead of 가다.
주연 씨한테 주라고 했어요.
= They told me to give this to Jooyeon.
= I told them to give that to Jooyeon.