Almost did / -(으)ㄹ 뻔했다, 할 뻔했다
-시- (honorific) / -시-, 하시다
Good work / 수고
I guess, I assume / -나 보다
I guess, I assume – Part 2 / -(으)ㄴ가 보다
Word builder 6 / 문(文)
As soon as… / -자마자, 하자마자
It is about to …, I am planning to … / -(으)려고 하다, 하려고 하다
While I was doing, and then / -다가, 하다가
(To say) that S + be / -(이)라고 + nouns
Sentence Building Drill #3
Noun + -(이)라는 + Noun / Someone that is called ABC / Someone who says s/he is XYZ
Word Builder lesson 7 / 회 (會)
Since, Because, As / -(으)니까
At least, Instead, It might not be the best but… / -(이)라도
Narrative Present Tense in Korean / -(ㄴ/는)다
Quoting someone in Korean / -(ㄴ/는)다는, -(ㄴ/는)다고
Whether or not / -(으)ㄴ/는지
To tell someone to do something / Verb + -(으)라고 + Verb
Sentence Building Drill #4
Word Contractions - Part 3 (이거를 –> 이걸)
Word builder 8 / 식 (食)
It seems like … / I assume … / -(으)려나 보다
Not A But B, Don’t do THIS but do THAT / 말고, -지 말고
Compared to, Relatively / -에 비해서 -ㄴ/은/는 편이다 /
Instead of … / 대신에, -는 대신에
You know, Isn’t it, You see…, Come on… / -잖아(요)
To have no other choice but to… / -(으)ㄹ 수밖에 없다
they said that they had done …, they said that they would … / -았/었/였다고, -(으)ㄹ 거라고
Sentence Building Drill #5
Test Your Korean – Level 5 Dialogue in 100% Korean
Welcome to the 3rd lesson in Level 5 at TalkToMeInKorean! After studying the lengthy previous lesson on the honorific suffix -시- (Level 5 Lesson 2), it is time to take a little break from grammar rules and have a light lesson. In this lesson, we are going to look at an expression that Koreans say very often that is somewhat difficult to be translated into English.
The keyword is 수고.
The word 수고 by itself is a noun which literally translates to English as “trouble”, “effort”, or “hard work”. However, 수고 is rarely used on its own, as you will find it more in certain fixed expressions. The expressions which contain 수고 are used SO often in everyday Korean conversations that an entire lesson has been dedicated to it!
Fixed expressions using 수고
This expression literally means “continue working hard”, “keep up the effort”, “keep doing the work you are doing”, or “continue taking the trouble to do it”, but it does not actually have this meaning in conversation.
When showing appreciation or support for someone who is working hard or is putting in a lot of effort to accomplish something, you can say “수고하세요” to that person as you are leaving. It is almost like saying “goodbye” or “see you” and “keep up the good work” at the same time.
* When speaking to someone younger, say “수고해요” or even “수고해” if you are close friends with that person. 수고하세요 is more polite than 수고해요.
When to use 수고하세요:
- You received a parcel or a letter from a mailman. You want to say “thank you”, but want to add the meaning of “Thank you for the effort. Keep it up!”
- You visit or pass by someone who is working at the moment. As you walk away, you want to say “See you again, and I know you are working hard. Continue doing what you do.”
When NOT to use 수고하세요:
- When speaking to someone much older or someone who needs to be spoken to in more respectful language, do not use 수고하세요 as it may come off as rude or arrogant.
This expression is in the past tense and means “you made a lot of effort” or “you went through a lot of trouble to do this”.
You can use this expression to someone who just finished a task. If you are the one who made that person work, saying “수고하셨습니다” could mean “Thank you for the great job you did”. If you are just commenting on the fact that a person worked hard and has just finished something, it means “Good work” or “Congratulations on finishing it”.
* To someone younger, 수고했어요 or even 수고했어 is acceptable, but only if you are close friends with that person. If you are not the oldest member of the group, however, it is still better to say “수고하셨습니다”.
When to use 수고하셨습니다:
- You worked with other people as a group on a task or a project. The work is now finished. You want to casually celebrate the fact that the work is over and lightly thank the others for working so hard.
- Other people did some work and you became aware of it. You want to say “I know you put a lot of effort into it. It’s finished now” as a gesture of acknowledgement.
3. 수고 많으셨습니다. / 수고 많았어요.
This expression literally means “your effort has been a lot”.
This expression can be used in situations similar to those where 수고하셨습니다 is used, but 수고 많으셨습니다 is more specifically said to express appreciation of the effort. After finishing a task as a group, you would say “수고하셨습니다” all together, but you can go up to group members individually and say “수고 많으셨습니다”.
* Technically, because the noun 수고 is the subject, -시- cannot be used since 수고 is not a person. It is, however, still used this way when using honorifics to speak to someone.